-------- Original Message -------- Subject: [council] FW: UPDATE Focus Group on Document Translation Date: Wed, 11 Jun 2014 16:34:04 +0100 From: Jonathan Robinson <[log in to unmask]> Reply-To: <[log in to unmask]> Organization: Afilias To: <[log in to unmask]> All, FYI. Please be aware of this initiative and communicate it out to your respective Groups / Constituencies for prospective volunteer participation. Thanks, Jonathan *From:*Darris Saylors [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Nora Abusitta *Sent:* 04 June 2014 03:26 *Subject:* UPDATE Focus Group on Document Translation *Importance:* High Dear All, As mentioned in previous emails and calls, the ICANN Language Services Department is embarking on a new project to guarantee the quality of document translation on the ICANN website. It was intended that this would be explored through a focus group culminating with a meeting in London at ICANN 50; however, given the time constraints on all staff at this time, we are postponing the start of this project until after the London meeting so that ICANN staff and community members have time to engage fully with this initiative. This project working group will now commence work on *July 15th*, with findings to be shared and discussed at ICANN 51 in Los Angeles. This working group will hold regular calls with volunteered staff and with key community members whom we will be engaging in London. We will also be highlighting this initiative in London at different sessions that week. Thank you to those who have already nominated participants. My team and I will be reaching out to you all in London to discuss this project further and connect with community members and staff who would enhance this work. In the meantime, I would appreciate if you could send through any names of potential participants whom you think would be able to be part of this extremely important focus group. We require participants who are familiar with translation services and are able to represent the linguistic diversity of the community. The volunteers will share their thoughts and discuss with our Language Experts their views and desired outcome regarding the best way to approach translation of all the different materials (e.g. crowd sourcing translation, machine translation, preferred and third-party vendors). Thank you in advance for your assistance with this work; I look forward to seeing many of you in London. Best wishes, Nora