@ Milton, It is also one of the comments my academy delivered. 2015-05-21 15:24 GMT+08:00 Jia He <[log in to unmask]>: > @ Milton, That is great!!! > > > > > 2015-05-21 11:14 GMT+08:00 Milton L Mueller <[log in to unmask]>: > >> ICANN is somewhat belatedly providing translations of the CWG proposal >> into different languages and extending the comment period for people who >> respond in those languages. >> >> >> >> *From:* [log in to unmask] [mailto: >> [log in to unmask]] *On Behalf Of *Grace Abuhamad >> *Sent:* Wednesday, May 20, 2015 10:44 PM >> *To:* [log in to unmask] >> *Subject:* [CWG-Stewardship] Translations to circulate broadly: >> CWG-Stewardship 2nd Draft Proposal >> *Importance:* High >> >> >> >> Dear CWG-Stewardship, >> >> >> >> Please circulate the following extension notices broadly. >> >> >> >> *Where you can find the translations*: >> >> - The translated documents are currently posted on the >> CWG-Stewardship wiki here: https://community.icann.org/x/DoQ0Aw >> - The documents and a notice are posted on the public comment page >> here: >> https://www.icann.org/public-comments/cwg-stewardship-draft-proposal-2015-04-22-en >> - I’ve attached PDFs to this email. >> >> Extension Notices: >> >> >> >> *AR*: >> >> >> >> *EN*: >> >> Due to the late availability of the translated versions of the proposal, >> those who are reliant on these translated versions to provide input will >> have the ability to submit their comments until *26 May at 23:59 UTC*. >> For these submissions, CWG-Stewardship *requires* a covering note >> explaining that the comments were dependent on the translated versions. For >> any other submissions the existing deadline of 20 May at 23:59 UTC applies. >> For any questions, please email [log in to unmask] >> >> >> >> *ES*: >> >> Debido a la demora en la disponibilidad de las traducciones de la >> propuesta, quienes necesiten recurrir a las traducciones para presentar sus >> comentarios tienen tiempo hasta el 26 de mayo a las 23:59 UTC. En estos >> casos, el CWG sobre la Transición requiere la presentación de una nota >> aclaratoria, en la cual se explique que fue necesario recurrir a las >> traducciones para presentar los comentarios correspondientes. El plazo de >> presentación de todos los demás comentarios continua siendo el 20 de mayo a >> las 23:59 UTC. Ante cualquier consulta, se solicita enviar un correo >> electrónico a [log in to unmask] >> >> >> >> *FR*: >> >> En raison de la mise à disposition tardive des versions traduites de la >> proposition, le délai pour la présentation de commentaires pour ceux qui >> dépendent de ces versions traduites est prolongé jusqu'au 26 mai à 23h59 >> UTC. Le CWG-Transition demande à ce que ces contributions soient >> accompagnées d'une note explicative précisant que les commentaires >> dépendaient de la disponibilité des versions traduites de la proposition. >> Pour toutes les autres contributions, l'échéance du 20 mai à 23h59 UTC >> reste toujours valable. Pour toute question, merci d'envoyer un mél à >> [log in to unmask] >> >> >> >> *RU*: >> >> Из-за позднего завершения перевода предложений, сторонам, нуждающимся для >> составления отзывов в переводе, предоставляется возможность направить из до >> 23:59 26 мая (время универсальное координированное). В этих случаях группе >> CWG-Координирующая роль будет необходимо направить объяснительную >> записку и в ней указать, что для составления комментариев был необходим >> перевод. Во всех остальных случаях срок подачи комментариев сохраняется -- >> 23:59 20 мая (время универсальное координированное). С вопросами просим >> обращаться по адресу [log in to unmask] >> >> >> >> *ZH*: >> >> 鉴于本提案的译文版本发布较晚,则需要阅读译文才可提交意见的社群的评论截止时间为世界协调时 5 月 26 日 23:59 时。“CWG——管理权” >> 要求提交这类评论的社群需要附上一份解释文件,表明本评论根据译文版而提出。其他评论的提交截止时间仍旧为世界协调时 5 月 20 日 23:59 >> 时。如有其他疑问,请发送电子邮件至:[log in to unmask]。 >> >> >> >> >> >> Thank you, >> >> Grace >> >> >> >> >> > >