Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Wed, 11 Jun 2014 17:49:26 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
-------- Original Message --------
Subject: [council] FW: UPDATE Focus Group on Document Translation
Date: Wed, 11 Jun 2014 16:34:04 +0100
From: Jonathan Robinson <[log in to unmask]>
Reply-To: <[log in to unmask]>
Organization: Afilias
To: <[log in to unmask]>
All,
FYI.
Please be aware of this initiative and communicate it out to your
respective Groups / Constituencies for prospective volunteer participation.
Thanks,
Jonathan
*From:*Darris Saylors [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of
*Nora Abusitta
*Sent:* 04 June 2014 03:26
*Subject:* UPDATE Focus Group on Document Translation
*Importance:* High
Dear All,
As mentioned in previous emails and calls, the ICANN Language Services
Department is embarking on a new project to guarantee the quality of
document translation on the ICANN website. It was intended that this
would be explored through a focus group culminating with a meeting in
London at ICANN 50; however, given the time constraints on all staff at
this time, we are postponing the start of this project until after the
London meeting so that ICANN staff and community members have time to
engage fully with this initiative.
This project working group will now commence work on *July 15th*, with
findings to be shared and discussed at ICANN 51 in Los Angeles.
This working group will hold regular calls with volunteered staff and
with key community members whom we will be engaging in London. We will
also be highlighting this initiative in London at different sessions
that week.
Thank you to those who have already nominated participants. My team and
I will be reaching out to you all in London to discuss this project
further and connect with community members and staff who would enhance
this work.
In the meantime, I would appreciate if you could send through any names
of potential participants whom you think would be able to be part of
this extremely important focus group. We require participants who are
familiar with translation services and are able to represent the
linguistic diversity of the community. The volunteers will share their
thoughts and discuss with our Language Experts their views and desired
outcome regarding the best way to approach translation of all the
different materials (e.g. crowd sourcing translation, machine
translation, preferred and third-party vendors).
Thank you in advance for your assistance with this work; I look forward
to seeing many of you in London.
Best wishes,
Nora
|
|
|